play_arrow

keyboard_arrow_right

Listeners:

Top listeners:

skip_previous skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
  • cover play_arrow

    ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !

  • cover play_arrow

    ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!

  • cover play_arrow

    EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.

  • cover play_arrow

    GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !

  • cover play_arrow

    POLISH Channel 05

  • cover play_arrow

    SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!

  • cover play_arrow

    FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !

  • cover play_arrow

    PORTUGUESE Channel 08

  • cover play_arrow

    ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!

  • cover play_arrow

    SLOVENIAN Channel 10

  • cover play_arrow

    ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.

  • cover play_arrow

    BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !

  • cover play_arrow

    CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!

  • cover play_arrow

    LATVIAN Channel 18

  • cover play_arrow

    DANISH Channel 19

  • cover play_arrow

    HUNGARIAN Channel 20

  • cover play_arrow

    DUTCH Channel 21

  • cover play_arrow

    GREEK Channel 22

  • cover play_arrow

    CZECH Channel 23

  • cover play_arrow

    LITHUANIAN Channel 24

  • cover play_arrow

    SLOVAK Channel 25

  • cover play_arrow

    ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !

  • cover play_arrow

    INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.

  • cover play_arrow

    EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.

  • cover play_arrow

    SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!

  • cover play_arrow

    “Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot


Berlinale

Jean-François Cornu, Carol O’ Sullivan – The Translation of Films, 1900 – 1950 #Berlinale2019

todayFebruary 22, 2019

Background
share close
  • cover play_arrow

    Jean-François Cornu, Carol O' Sullivan - The Translation of Films, 1900 - 1950 #Berlinale2019 fredfilmradio

Podcast | Download

PODCAST| Nicolò Comotti interviews translator and reasearcher Jean-François Cornu and Carol O’ Sullivan.

Jean-François Cornu and Carol O’Sullivan introduced their book The Translation of Films, 1900 – 1950 within the setting of the Deutsche Kinemathek in Berlin. The panel that followed turned out to be an invaluably insightful discussion on the state of Film Translation today, while keeping an eye on its fascinating past.

The Translation of Films, 1900 – 1950: Since the early days of cinema, film translations have had a great influence on people’s perception of movies, but it is an area that few researchers have explored. The Translation of Films, 1900–1950 is the first book-length publication on the history of audio-visual translation. Editors Carol O’Sullivan and Jean-François Cornu introduce this collection of essays offering various perspectives on the translation of films into other languages in the silent movie era and the first few decades of sound films. Following that, director Elfi Mikesch, film restorer Julia Wallmüller, and translator Rebekah Smith will discuss the subtitles created for the 2018 digitally restored version of Mikesch’s Ich denke oft an Hawaii (I Often Think of Hawaii, 1978). A comparison of the new subtitles and the ones from the film’s release year demonstrates how standards and available methods have changed over the years, and illuminates the special challenges in translating an historical film work.

Written by: fredfilmradio

Festival

Rate it


Channel posts


0%
Skip to content