play_arrow

keyboard_arrow_right

Listeners:

Top listeners:

skip_previous skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
  • cover play_arrow

    ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !

  • cover play_arrow

    ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!

  • cover play_arrow

    EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.

  • cover play_arrow

    GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !

  • cover play_arrow

    POLISH Channel 05

  • cover play_arrow

    SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!

  • cover play_arrow

    FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !

  • cover play_arrow

    PORTUGUESE Channel 08

  • cover play_arrow

    ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!

  • cover play_arrow

    SLOVENIAN Channel 10

  • cover play_arrow

    ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.

  • cover play_arrow

    BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !

  • cover play_arrow

    CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!

  • cover play_arrow

    LATVIAN Channel 18

  • cover play_arrow

    DANISH Channel 19

  • cover play_arrow

    HUNGARIAN Channel 20

  • cover play_arrow

    DUTCH Channel 21

  • cover play_arrow

    GREEK Channel 22

  • cover play_arrow

    CZECH Channel 23

  • cover play_arrow

    LITHUANIAN Channel 24

  • cover play_arrow

    SLOVAK Channel 25

  • cover play_arrow

    ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !

  • cover play_arrow

    INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.

  • cover play_arrow

    EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.

  • cover play_arrow

    SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!

  • cover play_arrow

    “Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot


Mostra del Cinema di Venezia

“Gli oceani sono i veri continenti”, intervista al regista Tommaso Santambrogio

todayAugust 30, 2023

Background
share close

Il regista Tommaso Santambrogio ci parla della sua opera prima "Gli oceani sono i veri continenti", un affresco in bianco e nero della Cuba di oggi tra decadenza e voglia di ricominciare.

  • cover play_arrow

    "Gli oceani sono i veri continenti", intervista al regista Tommaso Santambrogio Giulia Bianconi

Podcast | Download

Decadenza e speranza: il ritratto di una Cuba in bianco e nero

Ne Gli oceani sono i veri continenti”, film di apertura della 20esima edizione delle Giornate degli Autori, e nelle sale italiane dal 31 agosto con Fandango, Tommaso Santambrogio ritrae in bianco e nero la Cuba contemporanea, tra decadenza e voglia di ripartenza, dove c’è chi decide di restare e chi, invece, preferisce partire.

Richiami del passato: la citazione de ‘Il Gattopardo’ nel film”

Ne Gli oceani sono i veri continenti” è inserita una citazione de Il Gattopardo: “Qui sembra che tutto deve cambiare perché tutto resti come prima“.

“È un assioma per la realtà cubana, che crea un ponte anche con l’Italia – spiega Santambrogio – Cuba è un Paese che ha vissuto una staticità e un’atmosfera sospesa, dove c’è l’illusione di un cambiamento”.

Influenze cinematografiche: le lezioni di Herzog e Diaz per Santambrogio

Il regista ha avuto la possibilità di collaborare con Werner Herzog e Lav Diaz che gli hanno insegnato a “lavorare sul confine e sui limiti del cinema e del suo linguaggio, per essere completamente liberi e creare nuovi canoni”.


Plot

Alex e Edith, due giovani teatranti sui trent'anni, vivono la loro relazione fatta di piccoli gesti e di una tenera quotidianità tra le rovine degli edifici cubani. Milagros, anziana signora ormai in pensione, cerca di sopravvivere vendendo «manì» (tipici coni di noccioline cubane) e trascorre le sue giornate ascoltando la radio e rileggendo vecchie lettere. Frank e Alain, due bambini di nove anni, vanno a scuola e sognano di emigrare assieme negli Stati Uniti per diventare giocatori di baseball professionisti. Nel contesto di San Antonio De Los Baños, paesino dell’entroterra cubano, dove sembra che il tempo si sia fermato, si sviluppano le tre rispettive narrazioni e i loro mondi; in un affresco di contemporaneità che prende vita tramite la memoria dei personaggi aleggia, però, lo spettro della separazione, vera grande piaga della società contemporanea cubana.

Written by: Giulia Bianconi

Rate it


Channel posts


0%
Skip to content