“Una terapia di gruppo”, intervista agli attori Claudio Bisio e Valentina Lodovini
Una Terapia di Gruppo, al cinema dal 21 Novembre, racconta con la commedia, le ossessioni del nostro tempo
Listeners:
Top listeners:
ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !
ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!
EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.
GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !
POLISH Channel 05
SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!
FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !
PORTUGUESE Channel 08
ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!
SLOVENIAN Channel 10
ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.
BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !
CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!
LATVIAN Channel 18
DANISH Channel 19
HUNGARIAN Channel 20
DUTCH Channel 21
GREEK Channel 22
CZECH Channel 23
LITHUANIAN Channel 24
SLOVAK Channel 25
ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !
INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.
EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.
SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!
“Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot
PODCAST | Federico Spoletti, Francesca Raffi and Chiara Nicoletti interview some of the experts in media accessibility. This episode includes contributions from Lorenzo Puntoni, Joshua Branson, Louise Fryer, Joel Snyder, Annalisa Sandrelli and Elena Di Giovanni.
To listen to this programme, click on the ► icon on the right, just above the picture
FRED is pleased to present the second episode of Accessible Cinema, a new periodical programme on media accessibility and inclusion, fostered by Sub-ti Access. This programme aims to inform its listeners and keep you updated on the status of media accessibility. We hope to raise awareness on accessibility in media and live entertainment, which is one of the 8 priority areas of the European Disability Strategy 2010 – 2020.
Lorenzo Puntoni, is a young Italian director who graduated from the “Accademica dell’Immagine” in L’Aquila. For the short film Acquario, Lorenzo collaborated with Joshua Branson. Joshua played the role of “director of accessibility” as part of his research project on accessible filmmaking, which he is conducting under the supervision of Pablo Romero-Fresco (honorary professor of Translation and Filmmaking at the University of Roehampton – London, UK). Lorenzo tells us how he managed to integrate the new role of director of accessibility into the film production chain.
Joshua Branson is a member of the Galician Observatory for Media Accessibility (GALMA) and he is a PhD student at the Universidade de Vigo (Spain). He talks about his research, supervised by Pablo Romero Fresco, which focuses on the exploration of accessible filmmaking in practice.
Louise Fryer, for many years a presenter for BBC Radio 3, works as an audio describer and an AD trainer at the National Theatre and for VocalEyes. She is the author of An Introduction to Audio Description (Translation Practices Explained), amongst many other works, which is a comprehensive and practical guide to the theory and practice of audio description. She tells us how and why she became so involved in media accessibility, what “integrated audio description” means and she talks to us about other projects related to media accessibility.
Joel Snyder is President of the Audio Description Associates, as well as the founder and director of the American Council of the Blind’s Audio Description Project (ADP), designed to boost awareness of description in all formats throughout the United States. He shares his opinion on the importance of quality in the field of accessibility.
Annalisa Sandrelli is a lecturer in English at the Faculty of Interpreting and Translation of the University of International Studies (UNINT) in Rome. She defines the practice of respeaking and tells us more about two workshops on accessible cinema which were held during this year’s edition of the Venice Film Festival.
Finally, Elena Di Giovanni, associate professor of English Translation at the University of Macerata (Italy), shares with us all the latest news on the cinema industry and accessibility.
Written by: fredfilmradio
Accessible Cinema Annalisa Sandrelli Chiara Nicoletti Elena Di Giovanni Federico Spoletti Francesca Raffi Joel Snyder Joshua Branson Lorenzo Puntoni Louise Fryer
Guest
Annalisa SandrelliChiara NicolettiElena Di GiovanniFederico SpolettiFrancesca RaffiJoel SnyderJoshua BransonLorenzo PuntoniLouise FryerFilm
Festival
No related posts.
Una Terapia di Gruppo, al cinema dal 21 Novembre, racconta con la commedia, le ossessioni del nostro tempo
Todd Haynes, acclaimed filmmaker behind hits like Carol and Far from Heaven, will lead the jury at the 75th Berlinale.
Self, a Pixar Sparkshort title by Searit Huluf, premiering at the Frame Future FF, is literally poetry turned into cinema
Discover “Bogancloch,” the docufilm by Ben Rivers that explores the intricate relationship between isolation and nature, inviting audiences to reflect on the human experience in a profound way.
© 2023 Emerald Clear Ltd - all rights reserved.