play_arrow

keyboard_arrow_right

Listeners:

Top listeners:

skip_previous skip_next
00:00 00:00
playlist_play chevron_left
volume_up
  • cover play_arrow

    ENGLISH Channel 01 If English is your language, or a language you understand, THIS IS YOUR CHANNEL !

  • cover play_arrow

    ITALIAN Channel 02 Se l’italiano è la tua lingua, o una lingua che conosci, QUESTO È IL TUO CANALE!

  • cover play_arrow

    EXTRA Channel 03 FRED Film Radio channel used to broadcast press conferences, seminars, workshops, master classes, etc.

  • cover play_arrow

    GERMAN Channel 04 Wenn Ihre Sprache Deutsch ist, oder Sie diese Sprache verstehen, dann ist das IHR KANAL !

  • cover play_arrow

    POLISH Channel 05

  • cover play_arrow

    SPANISH Channel 06 Si tu idioma es el español, o es un idioma que conoces, ¡ESTE ES TU CANAL!

  • cover play_arrow

    FRENCH Channel 07 Si votre langue maternelle est le français, ou si vous le comprenez, VOICI VOTRE CHAINE !

  • cover play_arrow

    PORTUGUESE Channel 08

  • cover play_arrow

    ROMANIAN Channel 09 Dacă vorbiţi sau înţelegeţi limba română, ACESTA ESTE CANALUL DUMNEAVOASTRĂ!

  • cover play_arrow

    SLOVENIAN Channel 10

  • cover play_arrow

    ENTERTAINMENT Channel 11 FRED Film Radio Channel used to broadcast music and live shows from Film Festivals.

  • cover play_arrow

    BULGARIAN Channel 16 Ако българският е вашият роден език, или го разбирате, ТОВА Е ВАШИЯТ КАНАЛ !

  • cover play_arrow

    CROATIAN Channel 17 Ako je hrvatski tvoj jezik, ili ga jednostavno razumiješ, OVO JE TVOJ KANAL!

  • cover play_arrow

    LATVIAN Channel 18

  • cover play_arrow

    DANISH Channel 19

  • cover play_arrow

    HUNGARIAN Channel 20

  • cover play_arrow

    DUTCH Channel 21

  • cover play_arrow

    GREEK Channel 22

  • cover play_arrow

    CZECH Channel 23

  • cover play_arrow

    LITHUANIAN Channel 24

  • cover play_arrow

    SLOVAK Channel 25

  • cover play_arrow

    ICELANDIC Channel 26 Ef þú talar, eða skilur íslensku, er ÞETTA RÁSIN ÞÍN !

  • cover play_arrow

    INDUSTRY Channel 27 FRED Film Radio channel completely dedicated to industry professionals.

  • cover play_arrow

    EDUCATION Channel 28 FRED Film Radio channel completely dedicated to film literacy.

  • cover play_arrow

    SARDU Channel 29 Si su sardu est sa limba tua, custu est su canale chi ti deghet!

  • cover play_arrow

    “Conversation with” at the 20th Marrakech IFF, interview with actor Willem Dafoe Bénédicte Prot


Olga Soler-Vilageliu – New Approaches to Accessibility Project

todayMarch 22, 2019

Background
share close
  • cover play_arrow

    Olga Soler-Vilageliu - New Approaches to Accessibility Project fredfilmradio

Podcast | Download

PODCAST| Francesca Raffi interviews Olga Soler-Vilageliu, Associate Professor at Universitat Autònoma de Barcelona.

Olga Soler-Vilageliu is Associate professor at UAB, where she teaches psycholinguistics and cognitive processing to undergraduates in Psychology and Speech Therapy. With a background on language processing, her research has focused on on-line measures of handwriting in preschool and school children, and she is connected to international networks working on literacy (COST IS1401). Within the Transmedia projects she is currently setting up experiments on different accessibility services: quality of perception of Sign Language on TV and emotional involvement of users of Audiodescription and AudioSubtitling. She tells us more about the NEA (New Approaches to Accessibility: hybrid modalities, immersion and technology in audio description) project that she led with Anna Matamala, Senior Lecturer at the Department of Translation and Interpreting (UAB). The project was funded by the Ministerio de Economía y Competitividad under the Excelencia scheme (reference code FFI2015-64038-P, MINECO/FEDER, UE).

NEA ran from January 2016 until December 2018, and aimed to research audio description and audio subtitling with a special emphasis on the impact of audio features on the end-user experience. To this end, electrophysiological measures were applied in the field of accessibility. Through three main phases (a descriptive phase, followed by reception studies and knowledge transfer activities), NEA aimed to: – advance in the descriptive study of audio description, with a special interest in hybrid modalities such as audio subtitling; – research the impact of audio features in user experience, especially concerning immersion with text-to-speech audio description and clean audio implementation; – apply electrophysiological or behavioural measures in accessibility research in order to evaluate emotional activation; – assess the impact of various platforms/configurations in user interaction with access services, and – transfer research outputs to academia and society.

To discover more about the Project, click here.

Written by: fredfilmradio

Film

Festival

Rate it


Channel posts


0%
Skip to content